How to Build a Bilingual Arabic English Website (2026 Guide)
By Rafirit Station Editorial Team · Updated 2026 · ⏱ 12 min read
Bilingual Arabic English websites are no longer a luxury—they’re a necessity for businesses targeting the Middle East and North Africa (MENA) region plus global English speakers. According to Internet World Stats, Arabic is the fourth most used language online, with over 237 million users. Yet only 35% of websites offer Arabic versions. This gap represents a huge opportunity for Bangladeshi businesses looking to export or expand.
Why now? In 2025, Google introduced improved Arabic NLP models, making SEO for Arabic content more competitive. Meanwhile, the GCC e‑commerce market is projected to reach $50 billion by 2026. If you don’t have a bilingual site, you’re leaving money on the table.
What’s the cost of inaction? A Dhaka‑based textile exporter we worked with lost an estimated ৳80 lakh in potential orders over two years because their site was English‑only. They spent ৳1.2 lakh on a proper bilingual site and recovered that investment in three months.
By the end of this guide, you’ll know exactly how to plan, design, develop, and market a bilingual Arabic English website—with specific tactics for Dhaka businesses. We’ll cover domain strategy, RTL layout, translation workflows, SEO, and more.
📚 External Resources (Bookmark These)
- Google Multilingual SEO Guide
- Moz: Multilingual SEO
- Ahrefs: Multilingual SEO Guide
- Backlinko: Multilingual SEO Tactics
- Semrush: Multilingual SEO Strategy
- Neil Patel: Multilingual SEO
- Search Engine Journal: Multilingual SEO
- Shopify Blog: Multilingual SEO
- Sprout Social: Multilingual Strategy
- HubSpot: Multilingual Marketing
🔗 Rafirit Station Services
- Web Development — Custom websites
- Web Development Dhaka — Local dev team
- UI/UX Design — Interfaces users love
- Ecommerce Solutions — Shopify & WooCommerce
- CRO Services — Websites that convert
- App Development — iOS & Android
- Packages & Pricing
- Rafirit Station Bangladesh — Digital Agency
- Rafirit Station Dhaka — Full-Service Agency
🚀 Launch Your Bilingual Site in 30 Days
For Dhaka businesses ready to reach Arabic and English audiences. We handle design, translation, SEO, and launch.
🗓 Book Your Free Strategy Call →
No commitment · 60-minute session · Bangladeshi clients welcome
Phase 1: Planning & Domain Strategy
Before writing a line of code, you need a clear plan. The most critical decision is your URL structure. Should you use subdomains, subdirectories, or separate domains? Let’s break down the tradeoffs.
Tactic 1.1: Choose the Right URL Structure
Why this works: Google treats subdomains as separate entities, so SEO authority doesn’t flow as easily between languages. Subdirectories (e.g., example.com/ar/) keep everything under one domain, consolidating authority. Separate domains (example.com and example-ar.com) are costly and dilute link equity.
Exactly how to do it:
- Use subdirectories for most cases: example.com/en/ and example.com/ar/.
- If you have a strong ccTLD for each country, consider separate domains but only with a clear business case.
- Register a .com or .com.bd domain. For Arabic audiences, also consider .ae or .sa if targeting specific Emirates.
- Set up a default language redirect based on browser language (e.g., if Accept-Language is ar, redirect to /ar/).
- Implement a language switcher on the homepage that respects session preferences.
- Use a canonical tag for each language version to avoid duplicate content issues.
Pro script / template: Example .htaccess redirect based on browser language: RewriteEngine On RewriteCond %{HTTP:Accept-Language} ^ar [NC] RewriteRule ^$ /ar/ [L,R=302] RewriteRule ^$ /en/ [L,R=302]
📊 Expected results: Proper URL structure can improve organic traffic by 20-30% in both languages within 6 months, according to Google’s own recommendations.
Tactic 1.2: Define Your Target Audience Personas
Why this works: A bilingual site isn’t just translation—it’s localization. Arabic speakers from Egypt, Saudi, and UAE have different dialects and cultural nuances. English speakers also vary (US, UK, India). Knowing your audience prevents costly mistakes.
Exactly how to do it:
- Identify your primary Arabic dialect (Modern Standard Arabic is safe for formal content; consider local dialects for marketing).
- Map out which countries you target: e.g., Saudi Arabia, UAE, Qatar for Arabic; Global for English.
- Create 2-3 personas for each language with demographics, pain points, and content preferences.
- Research competitors in both languages using tools like Ahrefs or Semrush to see what keywords they rank for.
- List at least 10 top keywords per language, focusing on transactional and informational intent.
Pro script / template: Persona template: “Ahmed, 35, procurement manager in Riyadh, searches for ‘مورد نسيج بالجملة’ (wholesale fabric supplier). He values trust signals and fast delivery.”
📊 Expected results: Persona‑driven content sees 40% higher conversion rates (HubSpot data).
Tactic 1.3: Budget and Timeline Planning
Why this works: Many Dhaka businesses underestimate the cost of a bilingual site. A proper Arabic site with RTL design, translation, and SEO costs between ৳80,000 and ৳2,50,000 depending on complexity. Without a budget, scope creep kills the project.
Exactly how to do it:
- Estimate design and development: ৳50,000–৳1,00,000 for a 5-page bilingual site.
- Translation services: ৳3-5 per word for professional Arabic translation (native speakers).
- Add 20% contingency for unforeseen RTL layout issues.
- Timeline: 4–6 weeks for planning and design, 6–8 weeks for development and testing.
- Include ongoing SEO monthly retainer: ৳10,000–৳20,000.
Pro script / template: Sample budget breakdown: Design (৳35k), Development (৳65k), Translation (৳30k), SEO setup (৳20k), Testing (৳10k). Total: ৳1,60,000.
📊 Expected results: A clear budget reduces delays by 50% and ensures you get a professional result.
Phase 2: Designing for RTL & UX
Arabic is written right‑to‑left, which affects everything from layout to icon placement. Many designers try to mirror the English design, but that often fails. Here’s how to do it right.
Tactic 2.1: Mirror the Layout, Not Just Text
Why this works: Arabic users expect the navigation, logo, and key elements on the opposite side. Forcing English layout confuses users and increases bounce rates by up to 25%.
Exactly how to do it:
- Use CSS `direction: rtl` on the Arabic version—this reverses the float and flexbox order.
- Move the logo to the right and menu to the left in Arabic mode.
- Flip icons that indicate direction (e.g., arrows for “next” should point left).
- Test forms: labels should be on the right, inputs on the left.
- Use a separate CSS file for RTL corrections. Most frameworks like Bootstrap have built-in RTL support.
- Hire a native Arabic UX reviewer to catch cultural nuances.
Pro script / template: CSS snippet: .rtl { direction: rtl; text-align: right; } .rtl .navbar-nav { float: left; } .rtl .logo { order: 2; }
📊 Expected results: Proper RTL design reduces bounce rate by 15-20% for Arabic visitors (Internal Rafirit data).
Tactic 2.2: Typography and Font Choices
Why this works: Arabic fonts differ hugely from Latin. A font that looks elegant in English may be illegible in Arabic. Google Fonts offers numerous Arabic options like Noto Naskh Arabic, Cairo, and Tajawal.
Exactly how to do it:
- Select a font that supports both Arabic and Latin characters if you want consistency (e.g., Noto Sans).
- Set separate font families for each language via CSS: `body.ar { font-family: ‘Cairo’, sans-serif; }`.
- Adjust font size: Arabic text often needs a 1-2px larger size for readability.
- Test line height: Arabic has longer ascenders and descenders.
- Use web fonts with `font-display: swap` to avoid invisible text.
Pro script / template: Font stack: body { font-family: ‘Tajawal’, ‘Segoe UI’, Arial, sans-serif; } .ar { font-family: ‘Cairo’, ‘Tajawal’, sans-serif; }
📊 Expected results: Correct typography improves reading speed by 30% for Arabic users.
Tactic 2.3: Responsive and Mobile‑First
Why this works: 70% of Arabic users access websites via mobile (Statista). Your design must work perfectly on small screens in both languages.
Exactly how to do it:
- Use a mobile‑first framework like Bootstrap 5 with RTL support.
- Test the Arabic version on devices with small screens: 320px and 375px widths.
- Ensure touch targets are at least 48px for Arabic text as words can be longer.
- Flip the hamburger menu icon to the left for Arabic if you use it.
- Optimize images for speed—Arabic pages often have larger file sizes due to complex calligraphy.
Pro script / template: Use media queries: @media (max-width: 576px) { .rtl .navbar { float: none; } }
📊 Expected results: Mobile‑friendly bilingual sites see 50% more engagement from Middle East.
📊 Get a Free Bilingual SEO Audit
For existing sites looking to add Arabic. We’ll analyze your current SEO and provide a roadmap.
No commitment · 30-minute session · Bangladeshi clients welcome
Phase 3: Translation & Content Localization
Translation is not enough. You need localization—adapting content to cultural norms, currency, dates, and humor. A poor translation hurts credibility.
Tactic 3.1: Use Professional Native Translators
Why this works: Machine translation (Google Translate) is often clumsy for Arabic, especially with context‑dependent words. A native speaker ensures natural phrasing and avoids embarrassing mistakes.
Exactly how to do it:
- Hire a native Arabic speaker from the target country (e.g., Saudi for Saudi audience).
- Provide a glossary of terms and brand voice guidelines.
- Use a translation memory tool like Smartling or Lokalise to maintain consistency.
- Set up a workflow: Source text → Translation → Review by a second native → Final approval.
- Include SEO keywords in the translation—literal translation may not match search intent.
Pro script / template: Translation brief: “Please adapt ‘free shipping’ to ‘شحن مجاني’ and use the Egyptian dialect for our Cairo audience.”
📊 Expected results: Professional localization increases conversion rates by 2-3x over machine translation (Common Sense Advisory).
Tactic 3.2: Handle Date, Currency, and Number Formats
Why this works: Arabic countries use Hijri dates, different number formats (e.g., ١٢٣٤٥), and currencies like SAR, AED. Mistaking them looks unprofessional.
Exactly how to do it:
- Use PHP/JavaScript `Intl.NumberFormat` and `Intl.DateTimeFormat` with locale ‘ar-SA’ for Saudi.
- Store price amounts in a neutral format (e.g., cents) and format per language.
- Display prices in local currency for each region (e.g., SAR, AED, ৳ for Bangladesh).
- Convert dates: Gregorian for English, Hijri for Arabic (or both).
- Test all formats on both language versions.
Pro script / template: JavaScript: new Intl.NumberFormat(‘ar-SA’, { style: ‘currency’, currency: ‘SAR’ }).format(price);
📊 Expected results: Correct formatting reduces cart abandonment by 10% for local users.
Tactic 3.3: Create a Translation Style Guide
Why this works: Consistency across pages builds brand trust. A style guide ensures every translator uses the same terms for key concepts.
Exactly how to do it:
- Document your brand voice: formal or friendly? Use “أنت” (informal) or “حضرتك” (formal)?
- List do‑not‑translate terms (brand names, product names).
- Create a glossary: e.g., “shopping cart” = “عربة التسوق”.
- Specify tone for different content (product descriptions vs. support).
- Share the guide with all translators and reviewers.
Pro script / template: Style guide snippet: “Use Modern Standard Arabic for formal pages. For blog posts, use a conversational tone with ‘أنت’.”
📊 Expected results: A style guide reduces translation revisions by 40%.
Phase 4: Multilingual SEO & Technical Setup
Without proper SEO, your bilingual site won’t be found. Google needs to know which page to serve for which language and region.
Tactic 4.1: Implement hreflang Tags Correctly
Why this works: hreflang tells Google which language/region version of a page to show. Without it, you can get duplicate content penalties or serve the wrong version.
Exactly how to do it:
- Add “ and “ in the head of each page.
- Include a self‑referencing hreflang tag for each language.
- Use `x-default` for a generic page (e.g., English if you don’t detect language).
- Ensure the hreflang sitemap is submitted to Google Search Console.
- Test with Google’s hreflang validator tool.
Pro script / template:
📊 Expected results: Correct hreflang can boost organic traffic from target countries by 30% (Search Engine Land).
Tactic 4.2: Optimize Content for Arabic Keywords
Why this works: Arabic keyword research is different—Arabic has fewer stop words, and search intent varies. Use tools like Google Keyword Planner with Arabic locale.
Exactly how to do it:
- Use Semrush’s Arabic database to find keywords (they cover 20+ Arabic countries).
- Look for long‑tail keywords like “شراء قماش قطني بالجملة في دبي” (buy wholesale cotton fabric in Dubai).
- Analyze competitors’ meta tags and headers in Arabic.
- Write title tags and meta descriptions in Arabic for Arabic pages.
- Include keywords in H1, H2, and body naturally—don’t overstuff.
Pro script / template: Arabic meta description: “احصل على أفضل أنواع الأقمشة القطنية بالجملة من مصنعنا في بنغلاديش. شحن سريع إلى دبي والرياض. اطلب الآن!”
📊 Expected results: Proper keyword optimization can bring 50% more organic traffic from Arabic search within 3 months.
Tactic 4.3: Create Separate Sitemaps for Each Language
Why this works: A clear sitemap helps Google index all pages quickly. Mixing languages in one sitemap can confuse crawlers.
Exactly how to do it:
- Generate a sitemap for English pages: sitemap-en.xml.
- Generate a sitemap for Arabic pages: sitemap-ar.xml.
- Include the hreflang annotations in each sitemap.
- Submit both sitemaps in Google Search Console.
- Ensure no duplicate URLs across sitemaps.
Pro script / template: Sitemap example for Arabic: https://example.com/ar/
📊 Expected results: Separate sitemaps speed up indexing by 2×.
Tactic 4.4: Use Language‑Specific URLs
Why this works: Clear language indicators in URLs (e.g., /ar/, /en/) help users and search engines. Don’t rely solely on cookies.
Exactly how to do it:
- Use a two‑letter language code: /ar/, /en/.
- Optionally add country code for regional targeting: /ar-sa/, /en-gb/.
- Ensure all internal links point to the correct language version.
- Use 301 redirects if you change URL structure later.
- Avoid using query parameters like ?lang=ar—they dilute SEO.
Pro script / template: .htaccess rewrite: RewriteRule ^ar/(.*)$ /index.php?lang=ar&page=$1 [L,NC]
📊 Expected results: Language‑specific URLs improve CTR by 10% in search results (Moz study).
🏆 Real Case Study: How a Dhaka Textile Exporter Reached Saudi Buyers
Client: A Dhaka‑based textile manufacturer (called “FabTex”)
Challenge: FabTex had an English‑only website. They were losing orders from Saudi and UAE buyers who preferred Arabic. Their bounce rate from Middle East was 75%.
Before:
- Monthly website traffic: 1,200 visits (90% Bangladesh, 5% MENA).
- MENA conversion rate: 0.2%.
- Monthly revenue from MENA: ৳30,000.
Strategy (5 steps):
- Added subdirectory /ar/ for Arabic pages with full RTL design.
- Hired a native Saudi translator to localize product pages.
- Implemented hreflang tags and Arabic sitemaps.
- Optimized for keywords like “مورد أقمشة في بنغلاديش” (fabric supplier in Bangladesh).
- Set up Google My Business for Saudi and UAE with Arabic content.
After (6 months later):
- Monthly traffic: 4,500 visits (40% from MENA).
- MENA conversion rate: 3.1% (15× improvement).
- Monthly revenue from MENA: ৳4,20,000.
- Secondary metrics: Time on site increased from 1:20 to 3:45 minutes; bounce rate dropped to 35%.
“Adding an Arabic version was the best marketing investment we made. Our Saudi clients now feel like we’re local. Rafirit Station handled everything.” — Mr. Rahman, CEO of FabTex
See more Rafirit Station case studies →
✅ Bilingual Arabic English Website Checklist
| Status | Task |
|---|---|
| ✅ | Choose URL structure (subdirectory recommended) |
| ✅ | Register domain with good TLD |
| ✅ | Set up language detection and switcher |
| ✅ | Design RTL layout with mirrored navigation |
| ✅ | Select proper Arabic font with Latin support |
| ✅ | Make site fully responsive |
| ✅ | Hire native Arabic translator |
| ✅ | Create translation style guide |
| ✅ | Format dates, currency, numbers per locale |
| ✅ | Implement hreflang tags correctly |
| ✅ | Submit separate sitemaps |
| ✅ | Research Arabic keywords |
| ✅ | Optimize meta tags for Arabic |
| ✅ | Use language‑specific URLs |
| ✅ | Test on mobile devices and browsers |
❓ Frequently Asked Questions
🎯 The Bottom Line
Building a bilingual Arabic English website is a strategic move for any Bangladeshi business targeting the Middle East. The process is detailed, but the payoff is huge: lower cost per lead, higher trust, and access to a growing market of 237 million Arabic users online.
Here’s the counterintuitive insight: most businesses fail not because of technology, but because they treat Arabic as an afterthought. They translate last, use cheap machine translation, and skip RTL testing. The winners invest in native translators and dedicated design from day one.
If you’re in Dhaka and ready to export to the Arab world, start with a solid plan, use subdirectory URLs, and prioritize user experience in both languages. Don’t wait until you lose another ৳80 lakh in missed orders.
⚡ Your Next Step (Do This Today)
- List your top 10 products/services and research Arabic keywords for each using Google Keyword Planner.
- Buy a domain if you don’t have one (use your business name .com or .com.bd).
- Sketch a sitemap for both languages—identify which pages to translate first.
- Find a native Arabic translator on Upwork or through referral—budget ৳30,000–50,000 for translation.
- Book a free 60‑minute strategy call with Rafirit Station to get a custom roadmap.
Ready to Get Results?
Let Rafirit Station build your bilingual Arabic English website. We offer end‑to‑end service including design, RTL development, professional translation, and multilingual SEO. Dhaka‑based team, global reach.
💬 Drop “bilingual Arabic English website” in the comments and we’ll send you our free bilingual website checklist — no email required.
💬 Leave a Comment
Your email will not be published. Fields marked * are required.